En inglés la gente pone sus pronombres en las biografías de las redes. En castellano puedes hacer lo mismo, pero tienes una solución más adecuada: hablar de tu morfema, o mejor aún, de tu vocal.
[Jorge Diz Pico]
Columnas de lingüística general originalmente publicadas en «El ratón ciego».
En inglés la gente pone sus pronombres en las biografías de las redes. En castellano puedes hacer lo mismo, pero tienes una solución más adecuada: hablar de tu morfema, o mejor aún, de tu vocal.
El morfema neutro, -e-, se va haciendo hueco entre nosotros pasito a pasito. Por si no lo habías visto antes, es una de las fórmulas…
Hai dúas partes do conxuro da queimada que son un chisco machistas: …Pecadora língua de mala mullercasada cun home vello…Barriga inútil da muller solteira… Cos…
Non podes ter saudades do que nunca tiveches. Unha vez pregunteille a unha amiga musulmá se lle custaba moito non comer porco, e constestoume con…
En 2015, en Valencia, di una charla sobre la traducción de Magic: the Gathering que tuvo buena acogida entre el público, lo cual agradecí porque…
¿Pekín o Beijing? Entonces… ¿London? ¿Debo decir Les Arriondes siempre o podría llamarle (As) Arriondas en gallego? A mí es que Errenteria me suena extraño…
¿Conocéis el test de Bechdel? Es una sencilla prueba con la que medir el nivel de presencia femenina en obras culturales. Se coge la pieza…
Non é doado mudar de lingua. Cando un día te ergues decidido a empregar unhas verbas coas que non estás afeito, optas, conscientemente, por sacar…
Hace unos días planteé en las redes una duda: Esta idea me venía dando vueltas un tiempo. El que piensa peor de razas distintas, es…
Hai pouco o amigo Iván chiou este curta mensaxe: E pensei que era un bo momento para tratar o tema. «Dous ao caldeiro» é un…
Hace poco, Pedro Álvarez de Miranda, un académico de la RAE, ha escrito un artículo donde ataca una supuesta hipocresía entre aquellos que escriben desdoblando…