Skip to content

Smack my bitca up

Supongo que todos conoceréis la ya famosa cancioncilla de “Popcorn”, de la cual una versión se oye en el anuncio del Clio con la gente de tres brazos. Otra la perpetra la rana más odiada de la historia.

Bien, pues yo de la mula me bajéuna versión bastante currada que venía firmada por The Prodigy. Grupo que me sonaba, pero del que nunca había oído nada. Al final la canción resultó ser en realidad de unos tales Essem & Aitch, pero para entonces yo ya había bajado un disco de singles de The Prodigy.

Realmente me han gustado mucho, me recuerdan a los Chemical Brothers, pero con algo más de letra, lo cual me convence más. Uno de los singles del disco es la ¿famosa? (a mí al menos me resulta mítica) “Smack my bitch up”.

Antes de pasar a otro tema, decir que veáis YA el videoclip. Al principio puede no parecer gran cosa, pero garantizo que el final no deja indiferente a nadie. Lo podéis ver aquí.

El tema es que, en principio, “Smack my bitch up” podría traducirse como “golpea a mi puta”, aunque no exactamente. ‘Smack’ significa dar un sonido sordo, como el de un sonoro beso o el golpe de una pelota en la pared (fusilado de Dictionary.com).

En realidad, el título en realidad esconde algo más. Habréis visto la típica escena del heroinómano que se va a pinchar y se ata la goma en el brazo. ¿Qué hace luego? Golpea con los dedos el brazo para que la arteria salga a la superficie. Un sonido que podría calificarse de “smack”. Y si os digo que a dicha arteria se le suele llamar “your bitch”, no creo que necesite explicar más. “Smack my bitch up”.

Leído en http://www.answers.com/topic/bitch.

Me ha parecido curioso descubrir esto. No me matéis si os importa un comino. Al menos el videoclip vale la pena.

PD. Más curiosidades. No me dejaba poner “bitch” en el título del post, pero no tenía problemas en que lo escribiera en el texto, así como tampoco con “puta”¿?. Así que he puesto ‘bitca’. Gallifante al que pille la referencia.